精品久久久久国产|AV永久精品无码国产|99亚洲专区福利在线|人妖精品亚洲永久免费精品|91爱国产成人毛片国产a|aV一区二区三区精品无码|国产免费av片在线观看与下载|国产成人99久久亚洲综合精品

        <i id="b6qjf"><ins id="b6qjf"></ins></i>

      1. <p id="b6qjf"><ins id="b6qjf"><optgroup id="b6qjf"></optgroup></ins></p>

        1. <source id="b6qjf"></source>
          1. <p id="b6qjf"><ins id="b6qjf"><optgroup id="b6qjf"></optgroup></ins></p>

            呼和浩特以“板升”和“板”為名的地名簡析

            發(fā)布時(shí)間:2023-11-14 【字體:
            • 明清時(shí),外來移民主要在今呼和浩特東郊至托克托縣城的大黑河兩岸定居,“板升”房子綿延百里。漢人在戰(zhàn)爭中被蒙古貴族擄掠到陰山一帶,在某種意義上也成為移民,建起大大小小的土屋“板升”?!鞍迳睘橐泼褡〉氐孛?。移民來到土默特,首先要解決的就是安居問題。

              一般而言,移民以原有的傳統(tǒng)和習(xí)慣搭建住宅,或搭建簡易的房子,或“近山住戶多鑿崖為窯舊作為棲身之所。蒙古族人居住的是傳統(tǒng)的蒙古包,流遷而來的漢人所建的房屋結(jié)構(gòu)、造型與蒙古包完全不同。

              當(dāng)?shù)亟o這種房屋取名不用漢語,而是采用蒙古語音譯的方式,稱“板升”,或作“板申”,簡稱“板”?!鞍濉笔敲晒耪Z“房屋”的意思。

               

              image.png 

               

              呼和浩特地區(qū)以板升命名的村莊主要有

               

              新城區(qū)

              麻花板:麻花板,是蒙古語“邁汗板升”的轉(zhuǎn)音,意為“帳篷房子”。

              甲蘭板:甲蘭板蒙古語“甲蘭板升”的諧音,意為“六十間房”或轉(zhuǎn)意“多間房子”。

              古路板:蒙古語“古日半板升”的簡化,意為“三間房子”。

              回民區(qū)

              攸攸板:蒙古語“攸其白赫板升”,意為“百貨俱全的房子”。

              塔布板:蒙古語“塔布板升”的簡稱,意為“五間房”。

              廠漢板:蒙古語“廠漢板升”的簡稱,意為“白房子”。

              刀刀板:蒙古語“刀刀板升”的簡稱,意為“下邊的房子”。

              玉泉區(qū)

              辛辛板:明嘉靖年間在此建村,該村原是官府存放玉米高粱等糧食的倉房,故名“西信板申”,意為糧倉,后來演變?yōu)楝F(xiàn)名。

              桃花板:蒙古語“陶海板升”,意為“河灣處的村子”,后演變?yōu)椤疤一ò迳薄?/span>

              密密板:意為“母親的房子”。

              溝子板:為藏語即格惠執(zhí)事喇嘛。清乾隆年間形成村落,因村有召廟的執(zhí)事喇嘛居住,后演變?yōu)闇献影濉?/span>

              賽罕區(qū)

               

              口可板:蒙古語“口可板升”的簡稱,意為“青房子”。

              乃莫板:蒙古語“乃莫板升”的簡稱,意為“八頂房子”。

              討號(hào)板:清康熙年間建村,該村坐落在小黑河和哈拉沁河匯合拐彎處,故而得名“討號(hào)板申”。討號(hào)板申意為“河灣處的房子”。

              圪老板:蒙古語“郜令板升”演變而來,意為“靠河的村莊”。

              黑炭板:蒙古語“赫登板升”演變而來,意為“幾間房子”。

              羊蓋板:藏語村名,意為“潔白”。

              色肯板:清乾隆年間,蒙古人在此定居,蓋了幾件非常漂亮的房子,得名“色肯板申”。意為漂亮的房子。

              旭泥板:蒙古語“旭泥板升”的簡稱,意為“新房子”。

               

              這些“板升”中大多從蒙古語而來,極個(gè)別是從藏語,而且在發(fā)展演變過程中大都簡化為“板”。今天村名中“板升”的存在,正是向人們昭示著呼和浩特的發(fā)展歷史。

               

               


            上一篇:
            三個(gè)地名考——蜈蚣?jí)巍毟襁_(dá)山、西口三地名的由來
            下一篇:
            呼和浩特以“營”“村”“房”“窯”命名的地名簡析
            聲明: 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源于《內(nèi)蒙古區(qū)情網(wǎng)》官方網(wǎng)站

            版權(quán)所有:中共內(nèi)蒙古自治區(qū)委黨史和地方志研究室

            蒙ICP備05003250號(hào)-3

            蒙公安備案:15010502000173號(hào)

            政府網(wǎng)站標(biāo)識(shí)碼:1500000032

            技術(shù)支持: 內(nèi)蒙古傳星科技有限公司

            呼和浩特以“板升”和“板”為名的地名簡析

            發(fā)布時(shí)間:2023-11-14 來源:《呼和浩特地名與移民之關(guān)系》《呼和浩特尋訪談古論今》        【字體:
            • 明清時(shí),外來移民主要在今呼和浩特東郊至托克托縣城的大黑河兩岸定居,“板升”房子綿延百里。漢人在戰(zhàn)爭中被蒙古貴族擄掠到陰山一帶,在某種意義上也成為移民,建起大大小小的土屋“板升”?!鞍迳睘橐泼褡〉氐孛?。移民來到土默特,首先要解決的就是安居問題。

              一般而言,移民以原有的傳統(tǒng)和習(xí)慣搭建住宅,或搭建簡易的房子,或“近山住戶多鑿崖為窯舊作為棲身之所。蒙古族人居住的是傳統(tǒng)的蒙古包,流遷而來的漢人所建的房屋結(jié)構(gòu)、造型與蒙古包完全不同。

              當(dāng)?shù)亟o這種房屋取名不用漢語,而是采用蒙古語音譯的方式,稱“板升”,或作“板申”,簡稱“板”。“板”是蒙古語“房屋”的意思。

               

              image.png 

               

              呼和浩特地區(qū)以板升命名的村莊主要有

               

              新城區(qū)

              麻花板:麻花板,是蒙古語“邁汗板升”的轉(zhuǎn)音,意為“帳篷房子”。

              甲蘭板:甲蘭板蒙古語“甲蘭板升”的諧音,意為“六十間房”或轉(zhuǎn)意“多間房子”。

              古路板:蒙古語“古日半板升”的簡化,意為“三間房子”。

              回民區(qū)

              攸攸板:蒙古語“攸其白赫板升”,意為“百貨俱全的房子”。

              塔布板:蒙古語“塔布板升”的簡稱,意為“五間房”。

              廠漢板:蒙古語“廠漢板升”的簡稱,意為“白房子”。

              刀刀板:蒙古語“刀刀板升”的簡稱,意為“下邊的房子”。

              玉泉區(qū)

              辛辛板:明嘉靖年間在此建村,該村原是官府存放玉米高粱等糧食的倉房,故名“西信板申”,意為糧倉,后來演變?yōu)楝F(xiàn)名。

              桃花板:蒙古語“陶海板升”,意為“河灣處的村子”,后演變?yōu)椤疤一ò迳薄?/span>

              密密板:意為“母親的房子”。

              溝子板:為藏語即格惠執(zhí)事喇嘛。清乾隆年間形成村落,因村有召廟的執(zhí)事喇嘛居住,后演變?yōu)闇献影濉?/span>

              賽罕區(qū)

               

              口可板:蒙古語“口可板升”的簡稱,意為“青房子”。

              乃莫板:蒙古語“乃莫板升”的簡稱,意為“八頂房子”。

              討號(hào)板:清康熙年間建村,該村坐落在小黑河和哈拉沁河匯合拐彎處,故而得名“討號(hào)板申”。討號(hào)板申意為“河灣處的房子”。

              圪老板:蒙古語“郜令板升”演變而來,意為“靠河的村莊”。

              黑炭板:蒙古語“赫登板升”演變而來,意為“幾間房子”。

              羊蓋板:藏語村名,意為“潔白”。

              色肯板:清乾隆年間,蒙古人在此定居,蓋了幾件非常漂亮的房子,得名“色肯板申”。意為漂亮的房子。

              旭泥板:蒙古語“旭泥板升”的簡稱,意為“新房子”。

               

              這些“板升”中大多從蒙古語而來,極個(gè)別是從藏語,而且在發(fā)展演變過程中大都簡化為“板”。今天村名中“板升”的存在,正是向人們昭示著呼和浩特的發(fā)展歷史。

               

               


            上一篇:
            下一篇:
            聲明: 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來源于《內(nèi)蒙古區(qū)情網(wǎng)》官方網(wǎng)站
            张掖市| 鱼台县| 赤水市| 绥滨县| 抚顺县| 黄骅市| 霍林郭勒市| 库伦旗| 荥经县| 武功县| 新野县| 罗源县| 西和县| 阿坝县| 乐都县| 文安县| 亚东县| 南城县| 义马市| 西贡区| 寿阳县| 吐鲁番市| 乌兰察布市| 万安县| 江阴市| 万山特区| 克山县| 新津县| 灵丘县| 大港区| 深州市| 阿巴嘎旗| 广德县| 邵阳县| 柳江县| 洛阳市| 蓬安县| 大渡口区| 静海县| 绥滨县| 温泉县|