呼和浩特地區(qū)方言的形成經(jīng)歷了漫長的歷史過程。戰(zhàn)國時期,公元前307年,趙國國君趙武靈王占據(jù)了今呼和浩特地區(qū),并設置“云中郡”,與此同時,趙國調(diào)集大批兵馬鎮(zhèn)守邊疆,設置地方官吏。這些官兵都是來自關內(nèi)的漢族,這是呼和浩特方言形成的開始。
西漢武帝時,呼和浩特地區(qū)漢族人口的急劇增長,促進了呼和浩特方言的進一步形成和發(fā)展。
此后,據(jù)《遼史》記載,在豐州城周圍,大黑河畔,青冢附近村落眾多,人口密集,村落中多半是農(nóng)業(yè)人口,大片土地被開墾。
由于豐州地區(qū)農(nóng)業(yè)、手工業(yè)的發(fā)展,金代的人口增長也相當可觀。豐州地區(qū)人口的增長主要是漢族人口的增長,促進了呼和浩特地區(qū)方言的發(fā)展。
明嘉靖八年(1529),達延汗之孫阿拉坦汗率土默特部駐牧豐州灘。于明朝“通貢互市”,并接納大批內(nèi)地來的漢人。山西晉中和雁北地區(qū)壽陽、忻州、崞縣、應縣、朔縣、左云、右玉等地的漢族,紛紛遷徙土默川,人口達10萬余。
山西內(nèi)地大量漢族的涌入,為呼和浩特地區(qū)方言的發(fā)展奠定了基礎。也可以這樣講,呼和浩特方言發(fā)源于山西,形成于土默川,故呼和浩特地區(qū)方言也可稱之為“土默川方言”。
呼和浩特方言在漫長的歷史發(fā)展過程中,經(jīng)歷了幾度興衰,特別從阿拉坦汗駐牧土默川,“歸化” “綏遠”城的建立,到清朝滅亡直至中華人民共和國成立,呼和浩特方言趨于穩(wěn)定快速發(fā)展階段。蒙漢各族人民由于民族的大融合和密切交往,在語言上互相融合和同化,形成了呼和浩特特殊的方言。在語音上,原原本本地保留了古漢語平、上、去、入四個聲調(diào),在呼和浩特方言詞匯里保留了大量的古漢語詞,在語言學繼承上,在全國也是罕見的。表現(xiàn)在詞匯上,呼和浩特方言跟普通話一樣也有一套完整的詞匯系統(tǒng)。而且,有相當一部分詞匯與普通話相對應,比如普通話有“鴉雀無聲” “風塵仆仆”,而呼和浩特方言則有“鴉眠靜悄” “遠路風塵”與普通話詞語相對應。表現(xiàn)在語法上,在平時交往中自然而然地運用了大量具有民族特點、地區(qū)特點的方言成語、慣用語、諺語、歇后語、順口溜以及形容語、喻語等,使得呼和浩特方言語言明快簡潔、生動活潑、具體形象化。
呼和浩特市區(qū)內(nèi)新城的方言與舊城的方言也有區(qū)別,新城區(qū)原為滿族聚居區(qū),其人口大都自來東北、北京,所以保留著東北和北京方言特點,與舊城的本地話形成鮮明對照。
版權所有:中共內(nèi)蒙古自治區(qū)委黨史和地方志研究室
技術支持: 內(nèi)蒙古傳星科技有限公司
呼和浩特地區(qū)方言的形成經(jīng)歷了漫長的歷史過程。戰(zhàn)國時期,公元前307年,趙國國君趙武靈王占據(jù)了今呼和浩特地區(qū),并設置“云中郡”,與此同時,趙國調(diào)集大批兵馬鎮(zhèn)守邊疆,設置地方官吏。這些官兵都是來自關內(nèi)的漢族,這是呼和浩特方言形成的開始。
西漢武帝時,呼和浩特地區(qū)漢族人口的急劇增長,促進了呼和浩特方言的進一步形成和發(fā)展。
此后,據(jù)《遼史》記載,在豐州城周圍,大黑河畔,青冢附近村落眾多,人口密集,村落中多半是農(nóng)業(yè)人口,大片土地被開墾。
由于豐州地區(qū)農(nóng)業(yè)、手工業(yè)的發(fā)展,金代的人口增長也相當可觀。豐州地區(qū)人口的增長主要是漢族人口的增長,促進了呼和浩特地區(qū)方言的發(fā)展。
明嘉靖八年(1529),達延汗之孫阿拉坦汗率土默特部駐牧豐州灘。于明朝“通貢互市”,并接納大批內(nèi)地來的漢人。山西晉中和雁北地區(qū)壽陽、忻州、崞縣、應縣、朔縣、左云、右玉等地的漢族,紛紛遷徙土默川,人口達10萬余。
山西內(nèi)地大量漢族的涌入,為呼和浩特地區(qū)方言的發(fā)展奠定了基礎。也可以這樣講,呼和浩特方言發(fā)源于山西,形成于土默川,故呼和浩特地區(qū)方言也可稱之為“土默川方言”。
呼和浩特方言在漫長的歷史發(fā)展過程中,經(jīng)歷了幾度興衰,特別從阿拉坦汗駐牧土默川,“歸化” “綏遠”城的建立,到清朝滅亡直至中華人民共和國成立,呼和浩特方言趨于穩(wěn)定快速發(fā)展階段。蒙漢各族人民由于民族的大融合和密切交往,在語言上互相融合和同化,形成了呼和浩特特殊的方言。在語音上,原原本本地保留了古漢語平、上、去、入四個聲調(diào),在呼和浩特方言詞匯里保留了大量的古漢語詞,在語言學繼承上,在全國也是罕見的。表現(xiàn)在詞匯上,呼和浩特方言跟普通話一樣也有一套完整的詞匯系統(tǒng)。而且,有相當一部分詞匯與普通話相對應,比如普通話有“鴉雀無聲” “風塵仆仆”,而呼和浩特方言則有“鴉眠靜悄” “遠路風塵”與普通話詞語相對應。表現(xiàn)在語法上,在平時交往中自然而然地運用了大量具有民族特點、地區(qū)特點的方言成語、慣用語、諺語、歇后語、順口溜以及形容語、喻語等,使得呼和浩特方言語言明快簡潔、生動活潑、具體形象化。
呼和浩特市區(qū)內(nèi)新城的方言與舊城的方言也有區(qū)別,新城區(qū)原為滿族聚居區(qū),其人口大都自來東北、北京,所以保留著東北和北京方言特點,與舊城的本地話形成鮮明對照。